Diamonds on the Soles of Her Shoes

LP сover 31 kB

Справка

© Guido Lingua, 2001.

Этот разбор песни — не более чем гипотеза. Быть может, она заставит вас посмотреть на текст по-новому и найти лучшее объяснение.

"Diamonds on the Soles of Her Shoes" рассказывает о том, как появился альбом "Graceland", дополняя песню "Under African Skies". Разница между ними состоит в том, что эта последняя говорит о Джозефе Шабалала и о его мелодиях, а "Diamonds" касается самого Пола Саймона и его знакомства с южноафриканской музыкой. Эта песня была последней из написанных в те дни, когда группа Ladysmith Black Mambazo была в США.

She's a rich girl
She don't try to hide it
Diamonds on the soles of her shoes

"Она" — это музыка Южной Африки, и "алмазы" воплощают её красоту (ведь ЮАР остаётся одним из главных поставщиков алмазов). Эта музыка прекрасна и неизвестна, хотя она не скрывается, не прячется, она готова быть услышанной.

He's a poor boy
Empty as a pocket
Empty as a pocket with nothing to lose

"Он" — это сам Пол Саймон. Его карьера летит под откос, его последний альбом был чуть ли не провалом, никто больше не слушает его работ. В этом отношении он небогат. Он уезжает, чтобы сделать нечто безумное, чтобы записаться там, где этого сделать нельзя из-за бойкота ООН. Ему нечего терять, никто не беспокоится о нём; сам он же видит красоту этой музыки.

People say she's crazy, she got diamonds on the soles of her shoes
Well that's one way to lose this walking blues
Diamonds on the soles of her shoes

Люди говорят, что Южная Африка так богата и так прекрасна, а её жители понапрасну теряют эту красоту. Затем идёт замечательная игра слов: по смыслу, вот способ избавиться от грусти. Но "walking blues" — это не только метафора для грусти, но и особый способ играть блюз на басу. Это "шагающий стиль": четыре доли на такт, по одной ноте на каждую четверть такта — и в результате получается очень устойчивый и постоянный ритмический рисунок, где красота и разнообразие в основном зависят от мелодии и гармонии, от выбора нот, а не от ритма. Именно этого и не делает бас в южноафриканской музыке (по крайней мере, в исполнении Бахити Кумало). Возвращаясь к метафоре, заметим, что вся эта красота (бриллианты) становится способом порвать с размеренным, скучным, очевидным шаблоном, который к тому же и печален (связан с блюзом).

She was physically forgotten
Then she slipped into my pocket with my car keys
She said you've taken me for granted because I please you
Wearing these diamonds

Это самое сложное место. "Она" здесь сочетает в себе южноафриканскую музыку и вообще музыку как работу Пола. Таким образом, "она была физически забыта" означает, что Пол забыл что-то о том, как делать хорошие песни. С другой стороны, это значит, что музыка ЮАР была в поисках своего рода формы, носителя, и что Пол случайно встретил эту музыку и сделал её своей, принял её в себя, усвоил её. Слова "она скользнула в мой карман с ключами от машины" напоминают о том, что Пол слушал кассету "Gumboots: Accordion Jive Hits, no. II" за рулём. Наконец, это может быть ссылкой на южноафриканские мотивы, которые были некогда известны миру, но потом остались без внимания: на Мириам Макебу, на записи Гарри Белафонте, на некоторые другие песни (скажем, "The Lion Sleeps Tonight").

And I could say Oo oo oo
As if everybody knows what I'm talking about
As if everybody here would know exactly what I was talking about
Talking about diamonds on the soles of her shoes

Вы можете задуматься, о чём же Пол говорит? Нет, это не о бойкоте, не о запретах и не о политике, а лишь о красоте этой музыки.

She makes the sign of a teaspoon, he makes the sign of a wave
The poor boy changes clothes and puts on after-shave
To compensate for his ordinary shoes

Пол Саймон и южноафриканские музыканты говорят на разных музыкальных языках, но они заключили договор, они совершили сделку. Теперь бедный парень будет выглядеть иначе в глазах тех, кто знал его раньше. Словно при вступлении в брак (с южноафриканской музыкой), Пол обещает сделать всё возможное, чтобы возместить "его заурядные ботинки".

And she said, honey, take me dancing
But they ended up by sleeping in a doorway
By the bodegas and the lights on upper Broadway
Wearing diamonds on the soles of their shoes

И эта чудесная музыка говорит Полу: пусть мир узнает мою красоту. Но Пол ещё не уверен, что попытка будет иметь успех ("закончилось тем, что они уснули прямо у входа"), хотя и привозит её в Нью-Йорк, на Бродвей, в царство музыкальной индустрии. Он не слишком озабочен всем этим вопросом, так как у них (уже у них) бриллианты на подошвах ботинок.

People say I'm crazy, I got diamonds on the soles of my shoes
Well that's one way to lose this walking blues
Diamonds on the soles of your shoes

Иными словами, Пол утверждает: я обрёл эту красоту, я понял её, я погрузился в неё; и вы можете считать меня безумцем (за то, что я пишу, за мою поездку в ЮАР и за что вам угодно), но мне нет дела до этого, потому что "у меня бриллианты на подошвах ботинок". И у вас тоже!